2012. május 27., vasárnap

Suzanne Collins: Az éhezők viadala


Igen, megtörtént a dolog… nem bírtam tovább, sutba dobtam egy időre (na jó, csak egy napra) a japán kötelezőket, és belefogtam ebbe az előreláthatóan kevesebb irodalmi értéket képviselő, de sokkal szórakoztatóbbnak ígérkező történetbe. Nem, még nem láttam a filmet, és nem, még egy fia kritikát vagy véleményt sem olvastam róla korábban. Csak miután végeztem vele, kezdtem el nézelődni a neten, és ekkor jöttem rá, hogy ez a könyv valamiért igazi őrületté nőtte ki magát, beállva ezzel a Twilight mellé vagy után, vagy csuda tudja hová, mindenesetre a rendkívül népszerű könyvek sorába. (Még olyan véleményt is olvastam, ahol a Twilight-hoz hasonlítják, bár hogy miért, azt felfogni nem tudom. Mindegy, nem is érdekes). Így tehát teljesen tudatlanul, úgymond tiszta fejjel, mindenféle előítélettől mentesen foghattam bele a történetbe. 



És egy nap alatt végeztem vele. Iszonyatosan olvastatja magát, nem nagyon van olyan rész, ahol az ember szívesen letenné, mert épp eseménytelenebb oldalhoz ért. Mindig kíváncsi voltam, hogy ez után ugyan mi fog történni. Az alapsztori egy nem túl kellemes jövőképet tár elénk. Az egykori Észak-Amerika romjain (hogy hogyan pusztult el, vagy mi történt, az nem derül ki – ezt azért kicsit hiányoltam) létrejött egy új birodalom, Panem, ahol élesen elválik egymástól a gazdagok lakta Kapitólium élete, és a szegények lakta peremterületek, amelyek tizenkét kerületre vannak osztva. A hatalom, büntetésként egy korábbi lázadás miatt, minden évben rendez egy versenyt – egy afféle „itt aztán igazán a LÉT a tét” szerű való világ reality-t (nah igen, talán nem is meglepő a könyv sikere, ha ily módon lovagolja meg a mai idők igényeit), amelyben gyerekek küzdenek egymással. Minden kerületből egy tizenkét és tizennyolc év közötti fiút és lányt választanak ki, akik képviselik a saját körzetüket a versenyen – a versenyen, ahol csak egy maradhat életben mind közül. Egyébként nem olvastam a Battle Royale-t, de japános lévén már sokat hallottam róla, így kissé ismerősnek tűnt az alaptörténet. Elsőre mégsem az ugrott be, hanem David Osborn Vadászidény című műve, főleg amikor azt találgatta a főhősnő, ki milyen stratégiát választ majd a Viadalon. Osborn-nál is volt – ha jól emlékszem – egy lány, aki az eszével próbált szabadulni és majdnem sikerült neki. 

A könyv nagyobb része értelemszerűen arról szól, hogyan gyilkolják egymást a gyerekek az arénában. Ami nem igazán tetszett a könyvben, hogy egy-egy szereplő halálának kb. annyi súlya van, mintha valaki egy bogarat taposott volna el éppen. Nem is tudom, még sosem csináltam ilyesmit (nem is szándékozom ^^’), de ha tiniként arra kényszerítenének, hogy lándzsával ledöfjek valakit, hát eléggé megrázna a dolog. Itt meg a legtöbbje úgy viselkedett, mintha valami vadásztúrán vennének részt éppen. Egyedül a főszereplő lány tetteiben vehető észre az író részéről az igyekezet, hogy valamiféle módon kifejezésre jutassa: igen, itt tulajdonképpen gyerekek ölik egymást, és ennek nem elsősorban a kegyetlen, öldöklős oldala az igazán megrázó, hanem hogy ez mit váltana ki az egyes emberekből, ha tényleg ilyen helyzetbe kerülnének. Egyedül Ruta halálánál sikerült az érzelmek húrján is úgy muzsikálnia, hogy valamiféle meghatottságot váltson ki belőlem.

Izgalmakban nincs hiány, az már biztos, bár persze borítékolni lehetett, hogy majd egy gyengébb fogja végül megnyerni az egészet, aki úgymond nem az erejével, de az eszével küzd. Kedvencem egyébként a „rókaképű lány” volt, szeretem az ilyen többet ésszel, mint erővel-típusú karaktereket. Katnissel, mint főszereplővel sem volt semmi gond, bár az elején még ki nem néztem volna belőle, hogy Robin Hoodot megszégyenítő az íjásztudománya, és még az almát is ki tudja lőni egy malac szájából… de hát ez a főhősnők dolga. Itt igazából nem is az volt a kérdés, hogy ki nyeri a versenyt, hanem, hogy hogyan fog ez az egész megtörténni, és el kell ismernem, ezen a téren teljesen magával ragadott a regény. 

A fordítás már kevésbé. Nem ismerem az eredetit, de szerintem egy kissé lazára vették a figurát, és a köznyelvben megtalálható szinte összes modern szlenget elsütötték, olyan helyeken is, ahol ez teljesen lerombolta az éppen aktuális szituáció hangulatát. Csak példaként: 

Tökre hasonlítotok egymásra.”
 Tök gáz vagyok.”
„Felrobbantod a kajájukat?”

Hát, ez nekem tökre nem jött be, ha írhatok ilyet. Különben is, miért írja azt: „smárolni”, ha lehet „csókolózni”-t is írni? De lehet, hogy csak én vagyok finnyás. Persze, fiatalokról van szó, de valahogy nem illettek oda ezek a kifejezések.

Az írónő stílusa nem mondhatnám, hogy magával ragadott. Főleg a rövid tőmondatok. Azok zavartak. Egy kicsit. Vagy lehet, hogy nagyon. Nem tudom. Hát nem idegesítő? Ettől eltekintve viszont elismerésem, mostanában nem sok könyv tudott úgy leültetni, hogy egész nap mást se csináljak, csak olvassak ^^ 



A könyv adatai:
eredeti cím: The Hunger Games
kiadás: Agave Könyvek, 2012
fordította: Totth Benedek
terjedelem: 400 oldal

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése